有人問
「日本に行くなら、お土産を買ってくれませんか。」
「日本に行けば、日本語が上手になります。」
「日本に行ったら、京都に行きます。」
這三句話有什麼分別。嗯,有點難觧,分析如下。

「と」「ば」「たら」「なら」的用法與區別非常複雜,而且日本人當中因地區不同以及個人習慣,在使用上也有些許差異,決非三言兩語能夠解決。

如果單就這三句來看,可整理如下。
(1)なら
「なら」的用法是「承接別人說過的話,以表示意見或建議」。
「日本に行くなら、お土産を買ってくれませんか。」(如果你要去日本的話,可以幫我買些土產紀念品嗎?)
這應該是聽到了某個人說他要去日本,因此接續他所說的話來表示自己的想法。
(2)ば
「ば」有「恆常條件(一般條件)」的用法。也就是用來表現不變的真理、定律、理論、法則等。只要前項成立,後項就必定成立。「ば」要注意的是,「ば」的後 項不可接續意志(Vよう、Vましょう)、請求(てください)、命令(V命令形、Vなさい)、許可(Vてもいい)、禁止(Vてはいけない)、建議(Vたほう がいい)、邀約(Vませんか)、希望(Vたい)等主觀意志的語氣,除非①前項為靜態述語,或②前後項主語不同。
「日本に行けば、日本語が上手になります。」(只要去日本,日文就會變好。)
這裡講的是一種符合一般人想法的定律,適合任何人使用。
(3)たら
「たら」有「時間經過之後,後項的事項就會成立」的用法。
「日本に行ったら、京都に行きます。」(去了日本之後,我要去京都。)

整理完後,再以這三個句子來比較看看三種用法的異同。

(○)日本に行くなら、お土産を買ってくれませんか。(如果你要去日本的話,可以幫我買些土產紀念品嗎?)接續話題,表示意見、想法。
(○)日本に行ったら、お土産を買ってくれませんか。(去了日本之後,你可以幫我買些土產紀念品嗎?) 詢問是否「時間經過之後,後項的事項就會成立」。
(×)日本に行けば、お土産を買ってくれませんか。「ば」的後項不可有意志表現。

(○)日本に行けば、日本語が上手になります。(如果去日本的話,日語就會變好。)表示不變的定律、原則。
(○)日本に行ったら、日本語が上手になります。(去了日本之後,日語就會變好。)也同樣可表示不變的定律、原則。
(×)日本に行くなら、日本語が上手になります。沒有這種用法。

(○)日本に行ったら、京都に行きます。(去了日本之後,我要去京都。)表示「時間經過之後,後項的事項就會成立」
(○)日本に行くなら、京都に行きます。(如果要去日本的話,我要去京都。)表示聽到別人說要去日本,自己也表示意見。
(×)日本に行けば、京都に行きます。沒有這種用法。
創作者介紹
創作者 秋日和風薰我心 的頭像
長州佬

秋日和風薰我心

長州佬 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 4087 )