<無聊>

前幾天有同學問說「つまらない」跟「くだらない」有甚麼不同?於是,我就花了一點時間研究,做出了以下的整理歸納。

文章標籤

長州佬 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()

來談談日文當中朋友的說法吧。
朋友的說法很多,最標準規範的說法就是「友達(ともだち)」這個字眼了。中文叫做「朋友」,英文叫做「friend」,不管深交淺交,只要稱上一聲「友 達」,就表示彼此已經踏出了友誼的第一步了。本來「友達(ともだち)」是「友(とも)」這個詞再加上表複數的接尾語「達(だち)」而形成的複合語,但現在 「友達」已經沒有複數的感覺,不管單數複數一律都是「友達」。

文章標籤

長州佬 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

整理了有關「偷搶」的一些詞彙。

長州佬 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

貪欲之念,人皆有之。貪,大致上可分為兩種。一種是以個人的生理需求為基礎的貪,像是「貪吃」、「貪杯」、「貪睡」、「貪小便宜」、「貪生怕死」等等。這 些貪,雖然不是什麼良好的品行,但基本上沒有危害他人,也沒有損及公眾利益,因此無論怎麼貪都無傷大雅,只能說是個人造業個人擔。
另外一種,就是為官不正貪贓枉法的貪。這種貪,無論如何都是天理難容。雖然,有人認為它也算是一種必要之惡,但不管是從公理、道德、法律的任何層面來看, 它都危害了公眾利益,使得公平正義無法伸張,不但助長社會歪風,更令世道人心澆漓。看看胡景彬這個法官,污三億養三妻,有錢判生無錢判死,這叫我們平凡老 百姓還要如何相信司法人員的操守與公正性呢?反觀東京市長豬瀨直樹,因收受醫療團體「德洲會」的五千萬日幣政治獻金而交代不清就引咎辭職下台。我們呢?我 們的官員還在混水摸魚愚弄百姓,此種誇張程度,實在叫人瞠目結舌無言以對。對於這些貪贓枉法的上位不逞之徒,非處以重刑不足以達到安民心的效果。貪了這麼 多,總該付出一點代價吧。同時,「司法改革,刻不容緩」,不要再拖延了。
文章標籤

長州佬 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  有同學問我「正妹」日文怎麼說?我愣了一下,要是不考慮細微的語境跟語感,「かわいい女の子」就可以表達了。但回頭仔細一想,「かわいい女の子」翻成中文是「可愛的女孩」,這跟「正妹」好像稍微有點焦距沒有對準的樣子。如果是要說「美女」,那日文可以對應為「美人(びじん)」,兩者之間差距不大。但「正妹」說成「かわいい女の子」,就好像吃蚵仔麵線沒有加香菜,差了那麼一點味道。

長州佬 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

台灣接受日本的各項事物容納度很高,其中包括使用日語當中的各種詞彙。
像是捨「高手專家」而就「達人」,化「躲藏隱匿」為「神隱」,都是很典型的例子。

文章標籤

長州佬 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

有人問
「日本に行くなら、お土産を買ってくれませんか。」
文章標籤

長州佬 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

有人問說「Vたら」跟「Vてから」有什麼不同?

文章標籤

長州佬 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

還有就是昨天同學還問到了「羅蔔絲(大根の千切り/千切り大根)」的說法,於是我又發了一次神經,把一些常見的食材切法整理了一下。
不過,我還是不懂蒜蓉跟蒜末有什麼不一樣?難道它們只是說法上的不同,指稱的都是同樣的東西?

文章標籤

長州佬 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

昨天上課時同學問我咕咕鐘怎麼說。咕咕鐘......?又不知道怎麼說了。
不知道就要查,一定要查個水落石出。

長州佬 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1 2