close

有人問說「Vたら」跟「Vてから」有什麼不同?

先來看看以下兩組句子。

授業が終ったら、バイトへ行きます。(上完課之後,我就會去打工。)
授業が終ってから、バイトへ行きます。(上完課之後,我才會去打工。)
テレビを見たら、お風呂に入ります。(我看完電視之後就洗澡。)
テレビを見てから、お風呂に入ります。(我要看完電視之後才洗澡。)

「Vたら~」的表現形態,有「等待前項動作實現之後~」的意思,而「Vてから~」則有「要前項動作完成之後才能~」的意思,換句話說「Vてから~」是暗示要做完前項才能做後項,不做完前項是不能做後項的。

因此,「手を洗ったら夕食を食べましょう」是「等你洗好手之後我們就吃晚飯吧。」這裡沒有什麼時間的緊迫性或是暗示。

而「手を洗ってから夕食を食べましょう」則是「等你洗好手之後我們才吃晚飯吧」,這裡暗示要洗完手之後才能吃晚飯,不洗手是不能吃晚飯的。這句話會對坐上餐桌沒洗手就急著要吃飯的小孩說。

再舉一例,如果說只是單純等待時間到三點就來喝茶的話,日文會說「三時になったらお茶にしましょう」。

但是如果有人吵著兩點就要喝茶,這時規定要到三點才能喝茶的話,就會說「三時になってからお茶にしましょう」。

arrow
arrow
    文章標籤
    之後 Vたら Vてから
    全站熱搜

    長州佬 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()